'ڷ/ Materialoj

 Login  Join

:: Google ektradukas Esperanton
LEE Jungkee  (Homepage) 2012-02-23 19:52:56, Hit : 305, Rec. : 42

Ĉi tiu teksto estas verkita en Esperanto. Se vi legas ĝin en alia lingvo, danku la entreprenon Google. Cetere, ankaŭ se vi legas nian bultenon en Esperanto, vi povas danki al Google. Ekde nun la reta tradukilo de Google komprenas kaj parolas Esperanton, kiu iĝis la 64-a lingvo, subtenata de la retejo. Tio signifas, ke eblos traduki al kaj el Esperanto ne nur en la tradukretejo de Google, sed ankaŭ en ĉiuj aliaj retaj servoj, kiuj uzas la saman tradukilon.


La artikolo en aliaj lingvoj: English, Español, Svenska, -ܬ,

La teamo de Google-tradukoj diskonigis la aldonon de nova lingvo en sia oficiala anglalingva blogo, samtempe donante bazajn informojn pri la lingvo. Laŭ la blogaĵo, "Esperanto havas centmilojn da aktivaj parolantoj", kaj "kelkaj centoj eĉ lernas ĝin denaske". La celoj de Esperanto kaj Google-tradukoj koincidas, ĉar ambaŭ volas helpi homojn kompreni unu la alian, skribas Thorsten Brants, kiu afiŝis la blogaĵon.

La teamo de Google laŭ li estis surprizita de la bona kvalito, kiun jam eblas atingi per maŝina tradukado de Esperanto, konsiderante ke la kvanto de ekzistantaj tradukoj, sur kiuj Google povas bazi sian tradukalgoritmon, estas malgranda. Ekzemple por la germana aŭ hispana lingvo Google havas centoble pli da datumoj.

- Esperanto estis konstruita tiel ke ĝi estu facile lernebla por homoj, kaj tio ŝajnas helpi ankaŭ maŝintradukadon, Thorsten Brants skribas.


La anglalingva blogaĵo en kiu la teamo de Google raportas pri la novaĵo eĉ havas titolon en Esperanto: "Tutmonda helplingvo por ĉiuj homoj". Eblas kompreneble traduki ĝin al iom lama Esperanto per la nova tradukilo.

Jam de pli frue ekzistas kelkaj maŝintradukaj sistemoj por Esperanto. Eble la plej rimarkinda inter tiuj estas la sisemo Apertium, pri kiu Libera Folio raportis kelkfoje. Tiu teknologio estis origine evoluigita de la Universitato de Alakanto en Hispanio por aŭtomata tradukado inter proksimaj lingvoj, kiel la hispana kaj la kataluna.

Kataluna Esperanto-Asocio kaj Hèctor Alòs i Font antaŭ unu jaro kunlaboris en la projekto, kaj al la programo estis aldonitaj versioj por traduko el la hispana kaj el la kataluna al Esperanto. Poste la dana esperantisto kaj programisto Jacob Nordfalk kunlaboris kun la teamo por aldoni tradukon el la angla al Esperanto.

Aldone ekzistas kaj uzeblas ĉe Traduku.net alia aŭtomata tradukilo, kiu grandparte baziĝas sur la principoj de la iama projekto DLT, furorinta en la 1980-aj jaroj. La sistemo estis poste pluevoluigita por Esperanto ĉefe de Victor Sadler.

La kvalito de la teksto produktita de ĉiuj tri tradukiloj ankoraŭ lasas multon por deziri, sed rimarkindas, ke jam en sia unua versio la tradukilo de Google ne nur ne postrestas, sed eĉ donas kelkrilate pli bonkvalitan tradukon ol la du aliaj. Tamen aperas unu ikso anstataŭ supersigno - supozeble pro tio, ke hazarde estis uzitaj iuj nekonvertitaj iksaj tekstoj en la datenbazo.

La ĉefa tuja utilo de Google-tradukoj en Esperanto supozeble estas, ke ĝi videbligos Esperanton, kaj ebligos aŭtomatajn tradukojn el kaj al Esperanto ekzemple en Ipernity kaj aliaj retaj servoj kiuj uzas la tradukilon de Google.



Por doni ideon pri la kvalito de la haveblaj tradukoj, jen novaĵeto en la angla kun kvar tradukoj al Esperanto.

Angla originalo

BUENOS AIRES, February 22, 2012 (AFP) - Around 340 people were injured, some of them seriously, Wednesday when a train derailed and struck a railway station platform in Buenos Aires, transport and health officials said. Around a dozen ambulances were sent to the accident in the west of the Argentine capital to treat those hurt, said Alberto Crescenti, a senior city official. Transportation Secretary Juan Pablo Schiavi gave the toll and said many of the passengers were badly injured, including some with multiple fractures and abrasions, adding that "there could be fatalities" among the casualties.




Google

Bonaero, februaro 22, 2012 (AFP) - Ĉirkaŭ 340 homoj estis vunditaj, kelkaj el ili serioze, merkredo kiam trajno elreliĝis kaj frapis fervoja stacidomo kajo en Buenos Aires, transporto kaj sano respondeculoj diris. Ĉirkaŭ dekduo ambulancoj estis senditaj al la akcidento en la okcidento de la argentina ĉefurbo trakti tiujn malfelicxan, diris Alberto Crescenti, altranga urbo oficiala. Transporto Sekretario Johano Paŭlo Schiavi donis la paspago kaj diris multajn el la pasaĝeroj estis grave vunditaj, inkludante iuj kun multnombraj frakturoj kaj abrasions, aldonante ke "ne povis esti viktimoj" inter la viktimoj.




Apertium

BONAERO, 22a de februaro, ) - Ĉirkaŭ estis vundita, kelkaj de ili grave, merkredo kiam trajno elreligita kaj *struck fervoja stacia platformo en diris.  Ĉirkaŭ dekduaj ambulancoj estis sendita al la akcidento en la okcidento de la argentina ĉefurbo trakti tiun doloron, diris Alberto *Crescenti, altranga urbo oficialulo.  Transportada Sekretario Juan Pablo *Schiavi donis la perdon kaj dirita multaj de la pasaĝeroj estis severe vundita, inkluzivanta kelkaj kun , aldonanta ke "tie povus esti mortiĝoj" inter la viktimoj.




Traduku.net

BONAERO, Februaro 22, 2012 (AFP) - Ĉirkaŭ 340 homoj estis vund, iuj grave, Merkredo kiam trajno elreligita kaj frap fervoja stacio platformo en Bonaero, transport kaj sanitaraj respondeculoj diris. Proksimume dek du ambulancoj estis sendita la akcidenton en la okcidento de la Argentina ĉefurbo trakti tiuj doloro, diris Alberto Crescenti, altrangan municipan respondeculon. Transportado Sekretario Juan Pablo Schiavi donis la perdon kaj diris multajn el la pasaĝeroj estis severe vundita, inter ili kelkaj kun multoblaj frakturoj kaj skrapvundoj, aldon ke "tie povus esti mortiĝoj" inter la viktimoj.




Homa traduko

Bonaero, la 22-an de februaro (AFP) - Proksimume 340 personoj estis vunditaj, kelkaj el ili serioze, en vendredo, kiam trajno elreliĝis kaj trafis la kajon en fervoja stacidomo en Bonaero, raportis oficialaj reprezentantoj de la transporta kaj sana servoj. Dekduo da ambulancoj estis senditaj al la loko de la akcidento en la okcidenta parto de la Argentina ĉefurbo por prizorgi la vunditojn, diris Alberto Crescenti, altranga urba oficialulo. La ŝtatsekretario pri transporto, Juan Pablo Schiavi, raportis la ciferojn kaj diris ke multaj el la pasaĝeroj estis severe vunditaj, inkluzive kelkajn kun multoblaj frakturoj kaj premvundoj, aldonante ke kelkaj viktimoj eventuale pereis.

Rilata enhavo
Nova aŭtomata tradukilo el la franca al Esperanto
Nova aŭtomata tradukilo lernas Esperanton
Du novaj aŭtomataj tradukiloj al Esperanto
Aŭtomata tradukado al Esperanto preparata en Katalunio
Traduk-helpilo de Google ankaŭ en Esperanto
Microsoft estas la angla, Google estas Esperanto?

Agoj pri dokumentoSendu tion Printu tiun

GramTrans
Afiŝita de Marcos Cramer je 2012-02-23 10:33
La artikolo ne mencias la maŝintradukan sistemon GramTrans de Eckhard Bick, kiu donas pli bonan rezulton ol la tri menciitaj sistemoj:

BUENOS AIRE, la 22-an de februaro 2012 (AFP) - Proksimume 340 homoj estis vunditaj, kelkaj el ili grave, merkredon kiam trajno dereligis kaj frapis stacidomoplatformon en Bonaero, transporto- kaj sanoficialuloj diris. Ĉirkaŭ dekduo da ambulancoj estis sendita al la akcidento en la okcidento de la arĝentĉefurbo por trakti tiujn doloris, Alberto Crescenti, altranga urboficisto diris. Transportation Secretary Juan Pablo Schiavi donis la paspagon kaj diris ke multaj el la pasaĝeroj estis malbone vunditaj, inkluzive de kelkaj kun multoblaj frakturoj kaj abrazioj, aldonante ke "povis ekzisti mortiĝoj" inter la viktimoj.
Metodoj
Afiŝita de Jens Stengaard Larsen je 2012-02-23 11:38
Se juĝi laŭ la nomo, GramTrans ne estas bazita sur statistika metodo, do kun la nuna kvanto da bazteksto disponebla inter la Angla kaj Esperanto ne estas tro surprize ke ĝi ankoraŭ funkcias same bone kiel la aliaj. La statistika metodo havas ankaŭ la avantaĝon ke estas malpli da laboro en la aldono de unu plia lingvo al la tuta sistemo, kio ja iel estas la tuta motivo por entute entrepreni aŭtomatan tradukadon.

Mi antaŭvidas ke la statistika sistemo kun plej multe da bazteksto fine montriĝos la plej bona aŭtomata tradukilo. Sed mi antaŭvidas ankaŭ ke ĝi neniam sukcesos malnecesigi postan homan redaktadon.
There could be fatalities - Ne povis esti viktimoj
Afiŝita de Marc van Oostendorp je 2012-02-23 11:13
Estas interese ke 'There could be fatalities' tradukighas al 'NE povis esti viktimoj'. Tio estas eraro komuna en Google Translate. Antau 1 jaro, la Corriere dela Sera raportis ke 'Berlusconi non vince' (B. ne vinkas) tradukighis anglen kiel 'Berlusconi wins' (B vinkas), kvankam 'Bersani non vince' tradukighis korekte. Simile, en iu momento la angla frazo 'There is money' (Estas mono) tradukighis al la greka 'Xrimata den iparxoun' (Ne estas mono).
La kauzo estas ke GT funkcias kun statistiko kaj simple kalkulas kio estas la plej versxajna frazo koresponda al la origina.
Mashinoj superas homojn
Afiŝita de Francisco Javier Moleón je 2012-02-23 11:36
La mashinaj tradukoj estas pli precizaj ol la homa: ili ghuste indikas, ke la akcidento okazis en merkredo, sed lau la homa ghi okazis en vendredo.

Bv. ne maltrafi la shercan karakteron de chi tiu komento - ech se ghi estas cerbumiga :-)


  : Rec.   : List

569   Mia vojagxo en Koreio, fare de s-ino SANO Hisako    LEE Jungkee 2012/04/24 82 397
568   La malnova vilaĝo Hahuemaul fare de s-ino SANO Hisako    LEE Jungkee 2012/04/24 45 310
567   "Apliko de Esperanto en la profesia agado"    LEE Jungkee 2012/04/20 65 345
566   Ʈ ûȸ Դϴ.    LEE Jungkee 2012/04/13 49 352
565   „Rekomendo kanti la eŭropan himnon en Esperanto    LEE Jungkee 2012/04/09 67 328
564   罺 'Kie estas amo, tie estas Dio' .    LEE Jungkee 2012/04/05 106 522
563   Knabino Ailin en jxurnalo    LEE Jungkee 2012/04/02 63 314
562   䰡 1̱.    LEE Jungkee 2012/03/25 73 417
561   Kiu estas plej lerninda lingvo? ǥϷ ô!    LEE Jungkee 2012/03/23 60 327
560   IEK 2012 (üڿ ȸ)    LEE Jungkee 2012/03/15 39 340
559   ǥϷ ô!    LEE Jungkee 2012/03/14 63 336
558     [re] ǥϷ ô!    LEE Jungkee 2012/03/15 59 333
557   Esperanto-kurso en Pingtung, Tajvano    LEE Jungkee 2012/03/10 67 333
556   -׼Ҹ    LEE Jungkee 2012/03/02 55 335
555   UEA EN KONSULTA PARTNERECO KUN UNESKO    LEE Jungkee 2012/03/01 72 338
554   internacia Forumo de artistoj    LEE Jungkee 2012/02/27 61 310
553   Karavanoj al la 79-a Kongreso de Esperanto en Italujo    LEE Jungkee 2012/02/26 57 330
  Google ektradukas Esperanton    LEE Jungkee 2012/02/23 42 305
551   Dekdu argumentoj kontraŭ kaj por Esperanto    LEE Jungkee 2012/02/22 43 335
550   ¸ ȸ ȳ    LEE Jungkee 2012/02/22 63 352
549   ⸮ '¡ ι' 'ڸȣ' 1!    LEE Jungkee 2012/02/17 58 370
548   츣 ͺ並 .    LEE Jungkee 2012/02/15 84 367
547   banzej-o ; Ʈ ܾ    LEE Jungkee 2012/01/26 64 445
546   banĉun-o ; Ʈ ܾ    LEE Jungkee 2012/01/26 71 364
545   ߱    LEE Jungkee 2011/12/30 71 411
544   Lingva problemo en Usono    LEE Jungkee 2011/12/28 64 385
543   Mesagxo por la Internacia Virina Tago 2012, Hirosima    LEE Jungkee 2011/12/27 75 360
542   IJK-2012 ne okazos en Japanio    LEE Jungkee 2011/12/27 61 364
541   "Laborgrupo por la 125a jubileo de Esperanto".    LEE Jungkee 2011/12/23 64 354
540   JES 2011 ȳ!    LEE Jungkee 2011/12/20 60 384

    : List   [ 10] [1]..[11] 12 [13][14][15][16][17][18][19][20]..[30]   [ 10]
Name  Subject  Content  

Copyright 1999-2019 Zeroboard / skin by Webdimall

Warning: Unknown(): Your script possibly relies on a session side-effect which existed until PHP 4.2.3. Please be advised that the session extension does not consider global variables as a source of data, unless register_globals is enabled. You can disable this functionality and this warning by setting session.bug_compat_42 or session.bug_compat_warn to off, respectively. in Unknown on line 0